Het dagelijkse gevecht van de talenstudent.

Toen ik net begonnen was met het leren van Mandarijn Chinees kwam het regelmatig voor dat mijn Chinese gesprekspartner Engels aan het spreken was terwijl ik Chinees sprak. Het gesprek zag er dan ongeveer zo uit:


Ik:

“你好,你叫什么名字” (hallo, hoe heet jij)

Chinese gesprekspartner:

“My name is tony, what is your name?” (ik heet tony, hoe heet jij)

Ik:

“我叫马丁,认识你很高兴“ (ik heet Martin, aangenaam kennis te maken)

Chinese gesprekspartner:

“Nice to meet you too, where are you from?(aangenaam, waar kom je vandaan?)

Ik

我来自荷兰: (ik kom uit nederland)



En zo zette het gesprek zich dan voort tussen mijzelf; die koppig Chinees bleef spreken en mijn gesprekspartner; die koppig Engels bleef spreken. Een aantal jaar geleden kwam ik er door de populaire blog van China kenner John Pasden achter dat dit fenomeen een naam heeft: Language power battle.


Wat is een language power battle?


Een language power battle is een spreekwoordelijk gevecht tussen twee mensen die beide geen interesse hebben in het spreken van een taal die ze al goed beheersen, maar wel grote interesse hebben in het spreken van een taal die ze willen leren. Het conflict begint dan wanneer beiden een andere taal willen spreken en het gevecht gaat dan over welke taal de voertaal gaat zijn voor de verder communicatie (vaak voor zolang je elkaar kent)


Dit komt vaak voor in China want hoewel de Chinezen over het algemeen erg enthousiast zijn over buitenlanders die Chinees leren, zijn ze uiteraard nog enthousiaster over het bevorderen van hun eigen Engelse niveau.


Het kan tot veel frustratie leiden, en dus heb ik voor mijzelf 8 regels gemaakt om conflicten te vermijden. De regels hebben betrekking op het studeren van de Chinese taal en het leven in China, maar zijn vaak ook toepasbaar op het studeren van andere talen. Ik zal ze hier met u delen:



1.

Wanneer het niveau van de taal die je wilt leren spreken significant lager is dan de gewenste taal van je gesprekspartner dan moet je naar mijn mening niet blijven volhouden. Je kunt niet verwachten van iemand dat hij/zij het gemak van vloeiende communicatie inlevert voor jouw taalstudie


2.

In een werkomgeving is diegene met wie je spreekt soms aangenomen vanwege zijn of haar talenkennis. Als dit het geval is dan moet je niet aandringen op communicatie in de taal die jij wilt leren wanneer zijn of haar leidinggevende aanwezig is. Omdat die leidinggevende het dan waarschijnlijk zal opvatten als een brevet van onvermogen van de werknemer in kwestie. Mocht jouw niveau in de taal die jij leert aanmerkelijk hoger zijn dan die van de werknemer en je enige doel is om de communicatie gemakkelijker maken, geef dan eerst een compliment aan de werknemer voordat je overschakelt op een andere taal.


3.

Bij ongeveer gelijk niveau bepaalt diegene die het eerst spreekt de voertaal. Dit doe ik vaak met vrienden die ongeveer op mijn niveau zitten. Als zij beginnen met het spreken van Engels dan communiceren we in het Engels. Als ik begin in het Chinees dan communiceren we in het Chinees. Als het niveau gelijk blijft en je spreekt regelmatig met elkaar dan komen als het goed is beide talen genoeg aan bod.


4.

Wees je er bewust van dat hoe zwakker je taal is hoe lastiger het is om met je te communiceren en visa versa. Dat betekent dat in het begin van je taalstudie je heel vaak in language power battles terrecht gaat komen en dat naar mate je langer studeert dit minder gaat worden.


5.

In het geval van mandarijn Chinees zijn er talloze Chinezen die geen enkel woord Engels spreken en ook niet de behoefte hebben om dit te leren; de oudere generatie of de mensen die niet veel naar school zijn geweest. Als je dus alleen maar hippe kosmopolitische moderne hoog opgeleide vrienden hebt, dan moet je ook niet verbaasd zijn dat je constant in Engelse gesprekken terrecht komt. Wanneer je dat niet wilt spreek dan ook met de beveiliger van je gebouw, het vrouwtje dat de vloeren schoon maakt, de oude groenteman en zijn vrouw aan de overkant van de straat, de taxi chauffeurs die je naar huis brengen na het stappen, enzovoort.


6.

Uitspraak is belangrijk. Als je een Chinese zin begint en al je tonen zijn verkeerd dan kan je gesprekspartner je waarschijnlijk nog wel verstaan, maar je taal is onprettig om naar te luisteren en dus is het verleidelijker om een gesprek in het Engels te voeren.


7.

Als je betaalt voor een Chinese les dan mag je nooit in language power battles terrecht komen. Als dat wel gebeurt dan heb je een slechte leraar getroffen. Als ik Engelse les geef, dan is Engels altijd de voertaal zelfs bij zeer laag niveau van de student. Mocht ik een uitleg in het Chinees verschaffen, dan is dat pas nadat ik dezelfde uitleg in het Engels heb gegeven. Hetzelfde geld voor de Chinese leraar. Als jij meer Chinees wilt spreken en je betaalt voor de les, dan heeft de leraar zich aan te passen aan jouw wensen en niet andersom


8.

Wanneer je deel uitmaakt van een groepsgesprek dan is de voertaal de taal die de meeste mensen beheersen ongeacht niveau. Als een vriend constant ongevraagd voor je loopt te vertalen vertel hem/haar dan dat niet te doen. Niet alleen zit de vertaling je taalontwikkeling in de weg, het verpest ook de dynamiek van het groepsgesprek.


Vragen? Consultatie? Sourcing opdracht? Vertaling nodig?

  • White Facebook Icon